人気ブログランキング |

2007年 12月 02日 ( 1 )



イワッチ教授と不思議な町_d0039216_18305251.jpg
過去のエリアには、総じてエリア名の後に
[S]がつけられています。

これどういう意味なのか気になってる人も多いんでは
ないでしょうか。


スレッド上では「Shadow Reign(シャドウ リージョン)」の略という
説が濃厚みたいです。
過去のファンフェスティバルのインタビューでも何度か出てきてる。

Will leveling in the Shadowreign areas give you Conquest Points? People are running out of CP to recharge their Empress Bands since everyone just merits in ToAU areas. [Development team laughs]

おわぁ…。英語だ…。

よっしゃ!こんなときこそ
エキサイト翻訳の出番だ!

Shadowreignで領域を平らにするのはあなたConquest Pointsに与えるでしょうか? 人々は、皆がToAUでただ領域に値するので彼らのEmpress Bandsを再充電するためにCPを使い果たしています。 [開発チーム笑い]

こっちが笑いたいわ。

まあゲーム用語が多いのでしょうがないですね(笑)
頑張って自分で意訳してみます。

Shadowreignエリアでのレベリングは、個人戦績を得られるのでしょうか?皆が「アトルガンの秘宝」エリアでメリットポイントのため「女帝の指輪」を再充電して、個人戦績を使い果たしています。 [開発チーム笑い]

こんな感じかな?
ってあんまり訳した意味ないー!

ちなみに日本語版、英語版ともに[S]なのですが、
フランス語版だと[R]になっています。
これは「Shadowreign」をフランス語訳して
「Royaume des tenebres」としたためか?という事なのだそうで。


つまり史実上の過去へ行っているわけではなく、
影の領域、つまり作られた過去である可能性もあると。

「人の記憶こそが時間」なんて言葉もありますし(どこの言葉だ(笑))、
誰かの記憶の中に入っているのかもしれませんね。

続きをよむよむ
by panicss | 2007-12-02 00:00 | FF11:プレイ日記 | Comments(7)